Repeat
Order a print

Repeat / 對世界秩序的渴望

人們渴望理解那看不見的規律,
夜空織出星辰的網,行星繞著軌道低語。
萬物運轉如齒輪相扣的鐘表,
在這精準之中,有孤獨,有熱望。

重複,是宇宙的呼吸,是時間的鼓點,
種子期盼破土,那無數重迴的日出與日落。
我們在秩序中尋找出口,
像鳥兒試探囚籠的裂縫,只為一次真正的飛翔。

People have craved an understanding of the unseen order,
The night sky weaving a mesh of stars; planets whispering in endless orbits.
All things move like gears cogged in a perfect clock,
In that precision lie solitude and longing.

Repeat—that is the breath of cosmos, the pulse of time,
Seeds yearning to break earth, dawns and dusks looping endlessly.
We search for escape in order,
Like birds probing cracks of a cage, yearning for a flight that is truly free.

People have craved for an understanding of the underlying order of the world.